It says that during her Medium kick win pose, she'll return to her human form, and even though you'd expect them to say Xie Xie (Thank-you) together, 1/256 times they will be slightly out of synch.
Request Japanese translations here!
Re: Request Japanese translations here!
Re: Request Japanese translations here!
Thanks. Funny thing to say after killing someone with sharp pointy shit, but it ain't my win pose.
By the way, someone uploaded the whole book if anyone wants it:
http://randomselect.piiym-net.com/conceptart/aac/
By the way, someone uploaded the whole book if anyone wants it:
http://randomselect.piiym-net.com/conceptart/aac/
Re: Request Japanese translations here!
Weird. I main her and I never noticed that.
Looks like Jolly Ranchers & Baskin's Sherbet.
-
- Posts: 658
- Joined: Wed Feb 20, 2008 11:21 am
- Location: Far North Queensland, Australia
Re: Request Japanese translations here!
I know its not jap but can someone translate for me? It korean
http://www.youtube.com/watch?v=P5uRIFoUMlk
http://www.youtube.com/watch?v=P5uRIFoUMlk
The Devil of SH < http://orochinagi.com/ > < https://www.facebook.com/darkchaotixfgc >
Re: Request Japanese translations here!
Oof, Korean learners in fighting game boards...it's an easier language to write in than Japanese, but it might as well be ancient greek to me.
Re: Request Japanese translations here!
K'rows sent me a message on u2b today, responding to a message i'd sent a couple weeks ago regarding their last video. It's kinda cool, except he has me confused with someone else ...
Haha i asked him for a translation of his tutorial anyway, and also linked him to your u2b channel so i hope he contacts you. His English seems fine to me, but maybe he's using a translator or something.teamkca wrote:Hi Maj~
Thank you for your interest in KCA
I'm K'rows
I'm sorry this reply is too late
becoz I checked Masage too late~
I'm really glad to meet you
Ah excuse me sir
can I ask you something?
Are you 'Art' in Art of fighting database team???
If that's true... I'm a big fan of yours, Maj! >.<
I made new bug tutorial movie in Korean
Sorry... I had poor Eng...
But I think you'll understand tutorial
plz check KCA youtube
Bye See u~ ^_^
-
- Posts: 658
- Joined: Wed Feb 20, 2008 11:21 am
- Location: Far North Queensland, Australia
Re: Request Japanese translations here!
Oh...Not sure why he linked my page.
I spoke to Alexs and K'rows sent me a link to the vid just before it release. From the knowledge I knew of the bug and even after checking his vid it seems i might be still missing something which is why I wanted the text.
I guess I have to wait for that same person on combovid that translated the first bug.
I spoke to Alexs and K'rows sent me a link to the vid just before it release. From the knowledge I knew of the bug and even after checking his vid it seems i might be still missing something which is why I wanted the text.
I guess I have to wait for that same person on combovid that translated the first bug.
The Devil of SH < http://orochinagi.com/ > < https://www.facebook.com/darkchaotixfgc >
Re: Request Japanese translations here!
Oh he didn't link to your page; i linked him to it hoping he'd translate for you, but i guess no luck there. I'll post it on ComboVid tonight.
Re: Request Japanese translations here!
Also in case anyone was wondering, i asked him if he used tool-assistance or programmable controllers and he said:
It's always good to be able to ask directly instead of guessing. I'll take his word for it and add "manually executed" to his solo vids on ComboVid.teamkca wrote:& your question
I made all of my combos by hand
& my friends too(but maybe some KCA members used Kawaks macro)
sometimes I continuing failure to make difficult combos
I hoped to make combos by tool-assistance
but I didn't...
becoz I don't know how to use tool-assistance(maybe hex?)... ha ha
but I never mind who make combos by tool-assistance
I think combos are Idea! & sense~
combos level of difficulty?
I think it's not important~
Re: Request Japanese translations here!
So this apparently has a list of fighting game terms and their meanings..
http://kakuge.com/wiki/
I can't read any of it, might be helpful to some of you.
http://kakuge.com/wiki/
I can't read any of it, might be helpful to some of you.
Re: Request Japanese translations here!
This is pretty fascinating stuff, I don't get a lot of it, but I've already learned that evidently you can loop Mariah's qcb+a into itself if it's done quickly enough...gonna have to read this whole thing as best as I can. maybe i'll dump some of the puzzling stuff you guys may have the rest of the pieces for
Re: Request Japanese translations here!
|Maj wrote:Awesome video!
/
|Online Translator wrote:すごいビデオ!
/
Wtf.Online Translator wrote:Terrible video.
Re: Request Japanese translations here!
"すごい" means awesome, haha, it's fine as it is; meaning i don't think anyone will ever interpret that negatively online, ever.
we say stuff is "SICK!!" and "ILL!" which seems pretty weird to non-english speakers. like your combo has the flu or something
we say stuff is "SICK!!" and "ILL!" which seems pretty weird to non-english speakers. like your combo has the flu or something
Re: Request Japanese translations here!
これらのコンボは即座の医療を必要とします!
私には、それらが病的であると信じる理由があります!
私には、それらが病的であると信じる理由があります!
Re: Request Japanese translations here!
hahaha i hate you, i spent 5 minutes trying to figure that out just to get that you're joking around with your japanese robot
Re: Request Japanese translations here!
Haha sorry. I'm still using the @nifty translator in case anyone cares. It's convenient because you can translate English words into Japanese, then click again to translate back to English. Nowadays i don't post anything from an online translator until i've translated it back into English to make sure it still makes sense. It's still not 100% but it's a lot closer.
Re: Request Japanese translations here!
I (think i) asked him to combine his clips into an edited video so i can post it on ComboVid. Can someone help me decipher his response?stgeneration wrote:ありがとうMaj wrote:非常にクールです!
私がComboVid.comにそれを掲示できるように、1個の長いビデオにこれらの断片を結合してください!
私は動画を撮る事しか知らないので、少し時間をください。
あなたが時間を待てないなら、これらの動画を自由に使ってください
Re: Request Japanese translations here!
"Maj wrote:I (think i) asked him to combine his clips into an edited video so i can post it on ComboVid. Can someone help me decipher his response?stgeneration wrote:ありがとうMaj wrote:非常にクールです!
私がComboVid.comにそれを掲示できるように、1個の長いビデオにこれらの断片を結合してください!
私は動画を撮る事しか知らないので、少し時間をください。
あなたが時間を待てないなら、これらの動画を自由に使ってください
Thanks.
I only know how to record videos, so give me a little time.
If you can't wait, you're welcome to use the videos as you please.
"
Re: Request Japanese translations here!
Can someone help me out with this ones please?
http://i989.photobucket.com/albums/af20 ... 6_0197.jpg
http://i989.photobucket.com/albums/af20 ... 4_0195.jpg
http://i989.photobucket.com/albums/af20 ... 8_0199.jpg
Thanks in advice.
http://i989.photobucket.com/albums/af20 ... 6_0197.jpg
http://i989.photobucket.com/albums/af20 ... 4_0195.jpg
http://i989.photobucket.com/albums/af20 ... 8_0199.jpg
Thanks in advice.
「切ない想いを受け止めて」
SFZ2 Blog
SFZ2 Blog
Re: Request Japanese translations here!
that's...a lot. any specific sections? also, res is kinda low
Re: Request Japanese translations here!
I have them in higher resolution, photobucket rezised the pics, dunno why. I don't need the whole translation of the stuff, just how to read that frame data, that's all.
Tomorrow i'll upload the high res pics somewhere else.
Tomorrow i'll upload the high res pics somewhere else.
「切ない想いを受け止めて」
SFZ2 Blog
SFZ2 Blog
-
- Posts: 238
- Joined: Sun Dec 27, 2009 8:22 am
Re: Request Japanese translations here!
Yellow = Startup/Inactive/Recovery
Pink = Active
Blue = (Partial) Invulnerability. Her QCB + P has four frames where she's only vulnerable at her feet. The 4/12/16 frames after that, only her upper body is vulnerable.
Page 195 has standing/crouching/neutral jumping/diagonal jumping/command normals, Zero counters and command throws.
The columns are damage, stun, meter gained on whiff, meter gained on hit, chainable/cancelable into itself, special cancelable, super cancelable, type of hitstun and how you have to block it.
Pink = Active
Blue = (Partial) Invulnerability. Her QCB + P has four frames where she's only vulnerable at her feet. The 4/12/16 frames after that, only her upper body is vulnerable.
Page 195 has standing/crouching/neutral jumping/diagonal jumping/command normals, Zero counters and command throws.
The columns are damage, stun, meter gained on whiff, meter gained on hit, chainable/cancelable into itself, special cancelable, super cancelable, type of hitstun and how you have to block it.
Re: Request Japanese translations here!
Huuuuge thanks!Buttermaker wrote:Yellow = Startup/Inactive/Recovery
Pink = Active
Blue = (Partial) Invulnerability. Her QCB + P has four frames where she's only vulnerable at her feet. The 4/12/16 frames after that, only her upper body is vulnerable.
Page 195 has standing/crouching/neutral jumping/diagonal jumping/command normals, Zero counters and command throws.
The columns are damage, stun, meter gained on whiff, meter gained on hit, chainable/cancelable into itself, special cancelable, super cancelable, type of hitstun and how you have to block it.
「切ない想いを受け止めて」
SFZ2 Blog
SFZ2 Blog
Re: Request Japanese translations here!
Any idea what adaki is saying about us?
http://d.hatena.ne.jp/adaki/20110925
http://d.hatena.ne.jp/adaki/20110925
(Not sure if the whole post is about ComboVid or just that paragraph.)adaki wrote:ここを今なおコンボ目的で訪問してくださるほどコンボ好きな人であれば、
言うまでもなくコンボ動画紹介ブログのComboVid.comさんは巡回対象サイトであるかと思います。
よってこのサイトで素晴らしいコンボ動画を紹介する意味とか薄いのですが、
今日の話題は、ComboVid.comさんで紹介されていない超オススメのコンボ動画の話です!
Re: Request Japanese translations here!
the post has to do with 'an awesome combo video and this site's state of affairs regarding combo videos'...i was going to post my line by line shitty translation, but i have too many things i'm unsure of...but i think he's saying that even though these days, the meaningfulness of combovid's introduction of awesome combo movies is light, today's topic is super recommended combo videos.
it seems that he's saying ComboVid's purpose is good (and I suppose similar to his own blog's)...also, he seems to think it's one person. Mr. ComboVid.com. I'm guessing he doesn't know about the combovid collabs and stuff like that; i think he sees it as an analogue to his own blog, where it's one combo-lover trying to find whatever s/he can in a declining scene.
it seems that he's saying ComboVid's purpose is good (and I suppose similar to his own blog's)...also, he seems to think it's one person. Mr. ComboVid.com. I'm guessing he doesn't know about the combovid collabs and stuff like that; i think he sees it as an analogue to his own blog, where it's one combo-lover trying to find whatever s/he can in a declining scene.
Re: Request Japanese translations here!
Ah okay. Does it sound like he has a specific video he would've wanted me to post on ComboVid? I saw a link to some MotW speedrun but it was on nico and i'm not sure if he made it or if he just liked it.
Re: Request Japanese translations here!
I'm not sure if he wanted you to post it, again I don't want to make assumptions 'cause I'm hitting that wall of understanding...but he went on to talk about the details of the video, so I don't think he'd want another person(site) to post it...and it's not a speedrun, it's more like a combo encyclopedia for MotW, goes through a bunch of types of combos...
It would be much awesomer for any combo blog if Nico allowed for easy embedding...and if anyone (Me) could find/search for combos more easily. Shrug.
It would be much awesomer for any combo blog if Nico allowed for easy embedding...and if anyone (Me) could find/search for combos more easily. Shrug.
-
- Posts: 374
- Joined: Sat Feb 03, 2007 7:42 pm
- Location: chicago
- Contact:
Re: Request Japanese translations here!
http://web.archive.org/web/200104190922 ... x2ex1.html
the bottom half I know is a code in a test menu to unlock 2 characters. But I'm curious as to what the top half is.
the bottom half I know is a code in a test menu to unlock 2 characters. But I'm curious as to what the top half is.
Re: Request Japanese translations here!
Get a high score of 500,000 points or more with each of the normal characters (in normal pay-to-play mode, not free play) and you'll unlock Kairi and Shadowgeist. The lower half is the operator code to use in test mode to accomplish the same thing.
"Man, you being proud of me got in the way, bitch!"
-
- Posts: 374
- Joined: Sat Feb 03, 2007 7:42 pm
- Location: chicago
- Contact:
Re: Request Japanese translations here!
And that had to do with the 100%?
To be honest I was hoping for the requirements of fighting Vs Kairi or Shadowgeist.
To be honest I was hoping for the requirements of fighting Vs Kairi or Shadowgeist.