Request Japanese translations here!

stay up to date on what's going on
noodalls
Posts: 75
Joined: Sun Jul 18, 2010 11:33 am

Re: Request Japanese translations here!

Post by noodalls »

Dammit wrote:What's the Secret? It says something about winposes and a 1/256 chance. Doesn't apply to my thing but I'm curious.
Image
It says that during her Medium kick win pose, she'll return to her human form, and even though you'd expect them to say Xie Xie (Thank-you) together, 1/256 times they will be slightly out of synch.
Dammit
Posts: 359
Joined: Thu Nov 05, 2009 1:50 am
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Dammit »

Thanks. Funny thing to say after killing someone with sharp pointy shit, but it ain't my win pose.

By the way, someone uploaded the whole book if anyone wants it:
http://randomselect.piiym-net.com/conceptart/aac/
Xenozip.
Posts: 1574
Joined: Mon Dec 18, 2006 2:24 pm
Location: N.EC
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Xenozip. »

Weird. I main her and I never noticed that.
Looks like Jolly Ranchers & Baskin's Sherbet.
Dark_Chaotix
Posts: 658
Joined: Wed Feb 20, 2008 11:21 am
Location: Far North Queensland, Australia

Re: Request Japanese translations here!

Post by Dark_Chaotix »

I know its not jap but can someone translate for me? It korean

http://www.youtube.com/watch?v=P5uRIFoUMlk
onReload
Posts: 1716
Joined: Wed Apr 22, 2009 7:00 am
Location: NJ, USA

Re: Request Japanese translations here!

Post by onReload »

Oof, Korean learners in fighting game boards...it's an easier language to write in than Japanese, but it might as well be ancient greek to me.
Maj
Posts: 6753
Joined: Wed Dec 13, 2006 12:53 am
Location: Los Angeles
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Maj »

K'rows sent me a message on u2b today, responding to a message i'd sent a couple weeks ago regarding their last video. It's kinda cool, except he has me confused with someone else ...
teamkca wrote:Hi Maj~

Thank you for your interest in KCA
I'm K'rows
I'm sorry this reply is too late
becoz I checked Masage too late~
I'm really glad to meet you

Ah excuse me sir
can I ask you something?
Are you 'Art' in Art of fighting database team???

If that's true... I'm a big fan of yours, Maj! >.<
I made new bug tutorial movie in Korean
Sorry... I had poor Eng...
But I think you'll understand tutorial
plz check KCA youtube

Bye See u~ ^_^
Haha i asked him for a translation of his tutorial anyway, and also linked him to your u2b channel so i hope he contacts you. His English seems fine to me, but maybe he's using a translator or something.
Dark_Chaotix
Posts: 658
Joined: Wed Feb 20, 2008 11:21 am
Location: Far North Queensland, Australia

Re: Request Japanese translations here!

Post by Dark_Chaotix »

Oh...Not sure why he linked my page.

I spoke to Alexs and K'rows sent me a link to the vid just before it release. From the knowledge I knew of the bug and even after checking his vid it seems i might be still missing something which is why I wanted the text.

I guess I have to wait for that same person on combovid that translated the first bug.
Maj
Posts: 6753
Joined: Wed Dec 13, 2006 12:53 am
Location: Los Angeles
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Maj »

Oh he didn't link to your page; i linked him to it hoping he'd translate for you, but i guess no luck there. I'll post it on ComboVid tonight.
Maj
Posts: 6753
Joined: Wed Dec 13, 2006 12:53 am
Location: Los Angeles
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Maj »

Also in case anyone was wondering, i asked him if he used tool-assistance or programmable controllers and he said:
teamkca wrote:& your question
I made all of my combos by hand
& my friends too(but maybe some KCA members used Kawaks macro)

sometimes I continuing failure to make difficult combos
I hoped to make combos by tool-assistance
but I didn't...
becoz I don't know how to use tool-assistance(maybe hex?)... ha ha

but I never mind who make combos by tool-assistance
I think combos are Idea! & sense~

combos level of difficulty?
I think it's not important~
It's always good to be able to ask directly instead of guessing. I'll take his word for it and add "manually executed" to his solo vids on ComboVid.
CPS2
Posts: 842
Joined: Mon Nov 09, 2009 11:53 pm

Re: Request Japanese translations here!

Post by CPS2 »

So this apparently has a list of fighting game terms and their meanings..
http://kakuge.com/wiki/

I can't read any of it, might be helpful to some of you.
onReload
Posts: 1716
Joined: Wed Apr 22, 2009 7:00 am
Location: NJ, USA

Re: Request Japanese translations here!

Post by onReload »

This is pretty fascinating stuff, I don't get a lot of it, but I've already learned that evidently you can loop Mariah's qcb+a into itself if it's done quickly enough...gonna have to read this whole thing as best as I can. maybe i'll dump some of the puzzling stuff you guys may have the rest of the pieces for
Maj
Posts: 6753
Joined: Wed Dec 13, 2006 12:53 am
Location: Los Angeles
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Maj »

Maj wrote:Awesome video!
|
/
Online Translator wrote:すごいビデオ!
|
/
Online Translator wrote:Terrible video.
Wtf.
onReload
Posts: 1716
Joined: Wed Apr 22, 2009 7:00 am
Location: NJ, USA

Re: Request Japanese translations here!

Post by onReload »

"すごい" means awesome, haha, it's fine as it is; meaning i don't think anyone will ever interpret that negatively online, ever.

we say stuff is "SICK!!" and "ILL!" which seems pretty weird to non-english speakers. like your combo has the flu or something
Maj
Posts: 6753
Joined: Wed Dec 13, 2006 12:53 am
Location: Los Angeles
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Maj »

これらのコンボは即座の医療を必要とします!
私には、それらが病的であると信じる理由があります!
onReload
Posts: 1716
Joined: Wed Apr 22, 2009 7:00 am
Location: NJ, USA

Re: Request Japanese translations here!

Post by onReload »

hahaha i hate you, i spent 5 minutes trying to figure that out just to get that you're joking around with your japanese robot
Maj
Posts: 6753
Joined: Wed Dec 13, 2006 12:53 am
Location: Los Angeles
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Maj »

Haha sorry. I'm still using the @nifty translator in case anyone cares. It's convenient because you can translate English words into Japanese, then click again to translate back to English. Nowadays i don't post anything from an online translator until i've translated it back into English to make sure it still makes sense. It's still not 100% but it's a lot closer.
Maj
Posts: 6753
Joined: Wed Dec 13, 2006 12:53 am
Location: Los Angeles
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Maj »

stgeneration wrote:
Maj wrote:非常にクールです!
私がComboVid.comにそれを掲示できるように、1個の­長いビデオにこれらの断片を結合してください!
ありがとう
私は動画を撮る事しか知らないので、少し時間をください。
あなたが時間を待てないなら、これらの動画を自由に使ってくださ­い
I (think i) asked him to combine his clips into an edited video so i can post it on ComboVid. Can someone help me decipher his response?
noodalls
Posts: 75
Joined: Sun Jul 18, 2010 11:33 am

Re: Request Japanese translations here!

Post by noodalls »

Maj wrote:
stgeneration wrote:
Maj wrote:非常にクールです!
私がComboVid.comにそれを掲示できるように、1個の­長いビデオにこれらの断片を結合してください!
ありがとう
私は動画を撮る事しか知らないので、少し時間をください。
あなたが時間を待てないなら、これらの動画を自由に使ってくださ­い
I (think i) asked him to combine his clips into an edited video so i can post it on ComboVid. Can someone help me decipher his response?
"
Thanks.
I only know how to record videos, so give me a little time.
If you can't wait, you're welcome to use the videos as you please.
"
Keiko
Posts: 306
Joined: Tue Mar 23, 2010 10:14 am
Location: B.A.H.C
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Keiko »

「切ない想いを受け止めて」
SFZ2 Blog
onReload
Posts: 1716
Joined: Wed Apr 22, 2009 7:00 am
Location: NJ, USA

Re: Request Japanese translations here!

Post by onReload »

that's...a lot. any specific sections? also, res is kinda low
Keiko
Posts: 306
Joined: Tue Mar 23, 2010 10:14 am
Location: B.A.H.C
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Keiko »

I have them in higher resolution, photobucket rezised the pics, dunno why. I don't need the whole translation of the stuff, just how to read that frame data, that's all.
Tomorrow i'll upload the high res pics somewhere else.
「切ない想いを受け止めて」
SFZ2 Blog
Buttermaker
Posts: 238
Joined: Sun Dec 27, 2009 8:22 am

Re: Request Japanese translations here!

Post by Buttermaker »

Yellow = Startup/Inactive/Recovery
Pink = Active
Blue = (Partial) Invulnerability. Her QCB + P has four frames where she's only vulnerable at her feet. The 4/12/16 frames after that, only her upper body is vulnerable.

Page 195 has standing/crouching/neutral jumping/diagonal jumping/command normals, Zero counters and command throws.

The columns are damage, stun, meter gained on whiff, meter gained on hit, chainable/cancelable into itself, special cancelable, super cancelable, type of hitstun and how you have to block it.
Keiko
Posts: 306
Joined: Tue Mar 23, 2010 10:14 am
Location: B.A.H.C
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Keiko »

Buttermaker wrote:Yellow = Startup/Inactive/Recovery
Pink = Active
Blue = (Partial) Invulnerability. Her QCB + P has four frames where she's only vulnerable at her feet. The 4/12/16 frames after that, only her upper body is vulnerable.

Page 195 has standing/crouching/neutral jumping/diagonal jumping/command normals, Zero counters and command throws.

The columns are damage, stun, meter gained on whiff, meter gained on hit, chainable/cancelable into itself, special cancelable, super cancelable, type of hitstun and how you have to block it.
Huuuuge thanks!
「切ない想いを受け止めて」
SFZ2 Blog
Maj
Posts: 6753
Joined: Wed Dec 13, 2006 12:53 am
Location: Los Angeles
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Maj »

Any idea what adaki is saying about us?

http://d.hatena.ne.jp/adaki/20110925
adaki wrote:ここを今なおコンボ目的で訪問してくださるほどコンボ好きな人であれば、
言うまでもなくコンボ動画紹介ブログのComboVid.comさんは巡回対象サイトであるかと思います。
よってこのサイトで素晴らしいコンボ動画を紹介する意味とか薄いのですが、
今日の話題は、ComboVid.comさんで紹介されていない超オススメのコンボ動画の話です!
(Not sure if the whole post is about ComboVid or just that paragraph.)
onReload
Posts: 1716
Joined: Wed Apr 22, 2009 7:00 am
Location: NJ, USA

Re: Request Japanese translations here!

Post by onReload »

the post has to do with 'an awesome combo video and this site's state of affairs regarding combo videos'...i was going to post my line by line shitty translation, but i have too many things i'm unsure of...but i think he's saying that even though these days, the meaningfulness of combovid's introduction of awesome combo movies is light, today's topic is super recommended combo videos.

it seems that he's saying ComboVid's purpose is good (and I suppose similar to his own blog's)...also, he seems to think it's one person. Mr. ComboVid.com. I'm guessing he doesn't know about the combovid collabs and stuff like that; i think he sees it as an analogue to his own blog, where it's one combo-lover trying to find whatever s/he can in a declining scene.
Maj
Posts: 6753
Joined: Wed Dec 13, 2006 12:53 am
Location: Los Angeles
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by Maj »

Ah okay. Does it sound like he has a specific video he would've wanted me to post on ComboVid? I saw a link to some MotW speedrun but it was on nico and i'm not sure if he made it or if he just liked it.
onReload
Posts: 1716
Joined: Wed Apr 22, 2009 7:00 am
Location: NJ, USA

Re: Request Japanese translations here!

Post by onReload »

I'm not sure if he wanted you to post it, again I don't want to make assumptions 'cause I'm hitting that wall of understanding...but he went on to talk about the details of the video, so I don't think he'd want another person(site) to post it...and it's not a speedrun, it's more like a combo encyclopedia for MotW, goes through a bunch of types of combos...

It would be much awesomer for any combo blog if Nico allowed for easy embedding...and if anyone (Me) could find/search for combos more easily. Shrug.
ShinjiGohan
Posts: 374
Joined: Sat Feb 03, 2007 7:42 pm
Location: chicago
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by ShinjiGohan »

http://web.archive.org/web/200104190922 ... x2ex1.html

the bottom half I know is a code in a test menu to unlock 2 characters. But I'm curious as to what the top half is.
SlimX
Posts: 128
Joined: Wed Jul 22, 2009 10:27 am
Location: Austin, TX
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by SlimX »

Get a high score of 500,000 points or more with each of the normal characters (in normal pay-to-play mode, not free play) and you'll unlock Kairi and Shadowgeist. The lower half is the operator code to use in test mode to accomplish the same thing.
"Man, you being proud of me got in the way, bitch!"
ShinjiGohan
Posts: 374
Joined: Sat Feb 03, 2007 7:42 pm
Location: chicago
Contact:

Re: Request Japanese translations here!

Post by ShinjiGohan »

And that had to do with the 100%?

To be honest I was hoping for the requirements of fighting Vs Kairi or Shadowgeist.
Post Reply