Request Japanese translations here!
-
- Posts: 8
- Joined: Tue Mar 27, 2007 1:40 pm
- Location: 新世界
Hi NKI. Is there a chance of you translating this passage, please? I believe it's some kind of comment on the impressions of Alpha 3 outside of Japan.
I might be able provide details which give context if required:
メッセンジャーで外国の方と話すことがありますが、まだ海外でもZERO3に興味を持ってる人は
いるみたいです。真剣にやってる人は日本のZERO3サイトで動画を配信しているところは一応
チェックしてるんだとか。
自分が逆の立場として、イギリスでZERO3が最も進んでいて情報公開していても英語だらけの
サイトだったらめんどくさくてあまり見に行く気はしないので頭が下がります。
ああ、YOUTUBEだと結構気楽に見てるみたいですね。わかりやすいし。
あそこには日本のサイトの動画や知り合いが動画を上げていたりするので中々その反響が面白いです。
海外で一人、ものすごくレベルの高い動画を作ってる人がいて、さすがのさらだも認めてました。
一度そういう人と話してみたいですね。
I might be able provide details which give context if required:
メッセンジャーで外国の方と話すことがありますが、まだ海外でもZERO3に興味を持ってる人は
いるみたいです。真剣にやってる人は日本のZERO3サイトで動画を配信しているところは一応
チェックしてるんだとか。
自分が逆の立場として、イギリスでZERO3が最も進んでいて情報公開していても英語だらけの
サイトだったらめんどくさくてあまり見に行く気はしないので頭が下がります。
ああ、YOUTUBEだと結構気楽に見てるみたいですね。わかりやすいし。
あそこには日本のサイトの動画や知り合いが動画を上げていたりするので中々その反響が面白いです。
海外で一人、ものすごくレベルの高い動画を作ってる人がいて、さすがのさらだも認めてました。
一度そういう人と話してみたいですね。
Without seeing the original text in its entirety, it's pretty hard to accurately translate, because they don't use subjects in their sentences.
Keeping that in mind...
Keeping that in mind...
"I've chatted with people from outside of Japan, and it seems like there are still people who play Alpha 3. For example, people who are serious about it still check Japanese Alpha 3 vid sites, just in case."middlekick wrote:メッセンジャーで外国の方と話すことがありますが、まだ海外でもZERO3に興味を持ってる人は
いるみたいです。真剣にやってる人は日本のZERO3サイトで動画を配信しているところは一応
チェックしてるんだとか。
"I think it's the other way around. Even though Alpha 3 is going strong in England and there are sites with a lot of info, I can't be bothered to try to read sites that are all in English, so I my hat's off to them." (I'm assuming by "them" he means Japanese people who read English Alpha 3 sites, but I could be wrong here.)自分が逆の立場として、イギリスでZERO3が最も進んでいて情報公開していても英語だらけの
サイトだったらめんどくさくてあまり見に行く気はしないので頭が下がります。
"Oh yeah, on YouTube, you can find vids pretty easily. And it's easy to understand." (I guess he means easy to understand who the players are? I dunno.) "After uploading some friends' vids and vids from Japanese sites, it's amazing what a reaction you get." (I think he's talking about all the replies?)ああ、YOUTUBEだと結構気楽に見てるみたいですね。わかりやすいし。
あそこには日本のサイトの動画や知り合いが動画を上げていたりするので中々その反響が面白いです。
"I've gotta admit, there was some guy (outside of Japan) who made a really, really nice vid. I'd like to talk to him sometime..."海外で一人、ものすごくレベルの高い動画を作ってる人がいて、さすがのさらだも認めてました。
一度そういう人と話してみたいですね。
-
- Posts: 90
- Joined: Fri Dec 15, 2006 7:38 pm
- Location: Combo thief rehab.
- Contact:
-
- Posts: 8
- Joined: Tue Mar 27, 2007 1:40 pm
- Location: 新世界
Wow. Thank you very much, NKI.
Last edited by middlekick on Thu Mar 29, 2007 3:26 pm, edited 1 time in total.
Hey NKI, would you mind translating kysg's comments on Goryus' Makoto video? I'm hella curious what he thought of it.
Does anyone know some Japanese words for common FG techniques?
Only one I know of is oki/okizeme for meaties or rushdown. However, I don't even know exactly what it refers to because a lot of people use it in various contexts. I also don't know the correct kana for it.
I'm looking for words that describe situations like:
defender performing a reversal to counter/evade meaties
rushdown/meaties (okizeme?)
anticipation based punish/beat
reaction based punish
crossups
mixups (50/50 traps)
unblockable
inescapable/unavoidable damage
link combo (true link)
frame advantage/disadvantage
throw breaks (grapple defense)
anti-airs
run-away
tick throws
footsies
zoning
spacing
poking
feinting
baiting
I don't need to know every word on my list. Really, anything will help. A few of us have been trying to communicate with Japanese players and also with the author of a Japanese doujin game lately, and it's proven rather difficult as things often get lost in translation or we simply can't find a translation.
Only one I know of is oki/okizeme for meaties or rushdown. However, I don't even know exactly what it refers to because a lot of people use it in various contexts. I also don't know the correct kana for it.
I'm looking for words that describe situations like:
defender performing a reversal to counter/evade meaties
rushdown/meaties (okizeme?)
anticipation based punish/beat
reaction based punish
crossups
mixups (50/50 traps)
unblockable
inescapable/unavoidable damage
link combo (true link)
frame advantage/disadvantage
throw breaks (grapple defense)
anti-airs
run-away
tick throws
footsies
zoning
spacing
poking
feinting
baiting
I don't need to know every word on my list. Really, anything will help. A few of us have been trying to communicate with Japanese players and also with the author of a Japanese doujin game lately, and it's proven rather difficult as things often get lost in translation or we simply can't find a translation.
Looks like Jolly Ranchers & Baskin's Sherbet.
-
- Posts: 8
- Joined: Tue Mar 27, 2007 1:40 pm
- Location: 新世界
-
- Posts: 90
- Joined: Fri Dec 15, 2006 7:38 pm
- Location: Combo thief rehab.
- Contact:
http://www.youtube.com/watch?v=YGqNBdOKBuc
What the hell is going on here?
N - I'm familiar with Death Note, I just don't get the joke.
What the hell is going on here?
N - I'm familiar with Death Note, I just don't get the joke.
"If you lose any more weight I'm sending you to rehab." -- My Mother
Would you mind taking a look at this ppad auction and letting me know if it's new or if there's anything wrong with it? Also, there's a post on the second page of this thread about contacting akiman. Please take a look at that when you have the time. Muy muchos thanks amigo.
I'm not NKI but I know this item, but that exact same ppad was originally posted at 3000yen and when nobody bought it for awhile, he upped the price to 5000yen and it didn't sell for awhile. Now, it looks like it's back at 9000yen. I don't get the logic behind it, but maybe he's trying to imply that the more you hesitate the more expensive it's going to get.
As for the condition of the pad, it's new but the box is a little washed out and aged.
As for the condition of the pad, it's new but the box is a little washed out and aged.
CC that shit
Wow, sorry I accidentally stopped checking this thread. Through my own bad, I stopped receiving the notification e-mails for new replies, so I just thought people weren't replying anymore.
He then goes on to talk briefly about Macs.
First place I ever heard it was from the Tekken scene, but I dunno where it comes from, and it really could be applied to any fighting game.
http://games.t-akiba.net/sf2/yougo.html
I'll kick down what I know about ST, but I can't guarantee that any of these terms are universal for all fighting games.
defender performing a reversal to counter/evade meaties: リバーサル = ribaasaru
rushdown: 攻め = seme
meaties: 重ねる = kasaneru
anticipation based punish/beat: you can say 読んだ = yonda (literally "I read that/I knew that was coming")...I dunno if they have a more generic word for it
reaction based punish: not sure
crossups: めくり = mekuri
mixups (50/50 traps): not sure
unblockable: ガード不能 = gaado funou
inescapable/unavoidable damage: not sure
link combo (true link): not sure
frame advantage/disadvantage: not sure
throw breaks (grapple defense): 投げ受け身 or 投げ受身 = nage ukemi (sometimes abbreviated as 受身 = ukemi)
anti-airs: 対空技 = taikuuwaza
run-away: not sure...待ち = machi = turtle, but that's slightly different
tick throws: not sure
footsies, zoning, spacing, poking: not sure
feinting: フェイント = f(u)einto
baiting: not sure
Skeleton-face says something like, "Wait a sec...is it true that if you have a coupon you get a free hot pepper?" Dude replies, "Yes, I've told you that many times now." Skeleton-face replies, "Wow, that's amazing." Dude replies, "Ya damn right."
"Now I'd like to introduce a 3S vid. It's been quite a while since I've seen a long combo vid for 3S."Maj wrote:Hey NKI, would you mind translating kysg's comments on Goryus' Makoto video? I'm hella curious what he thought of it.
今回は3rdの動画も紹介。
というか3rdの長編コンボ動画自体久々に観た気が。
"This is a vid that Majestros posted on the forums (he posted a link to the WMV, but here I'm just gonna link to it on YouTube). It's a vid of a lot of different Makoto stuff."掲示板でMajestrosからも報告があった通り
(寄せられた情報にはwmv版のURLもありましたが、
こっちの記事ではYouTube版のみ紹介しておきます)、
まことで色々と頑張ってますね。
"Previously, Majestros had requested that I do a Makoto vid, and I was kind of unsure whether or not I could even do a vid for Makoto. Now that I've seen this vid, I've pretty much abandoned the idea of making my own Makoto vid, because this one has so many things that are too similar to what I came up with, and there's no point in releasing basically the same vid as this guy. And of course there are probably others who had to abandon vids for the same reason."このキャラは以前、上述のMajestrosから催促があり、
取り掛かるか否か迷ってた範囲ではあったけど、
この動画でその選択肢を前向きに放棄できそうです。
ってぐらい、自分の価値観にほど近いネタが多かった。
自前で拵えても、同じような内容になった気がしますね。
勿論、同じ結果に辿り着けなかったネタもあるだろうし。
"It seems like they (non-Japanese people) really know a lot about 3S, and KYSG even appears in the credits."※向こうも向こうでちゃんと意識してるらしく、
エンドロールではKYSGのクレジットも入ってました。
他、助力の面々もそうそうたる顔ぶれですな
"Now then...as for me, I'm taking a break from 3S, and I really don't have any plans for that game. I don't have anything recorded for future use, so of course releasing a vid any time soon is totally out of the question. The computer I use for making vids still isn't fixed, and I'm too broke to buy a new computer. (The other computer I mainly use is a Mac, which is expensive.)"さて、私自身の3rdいじりは尚も休止中でして、
ちょっと再開の目処も立ってません。
無論、撮り溜めてるネタなどあるワケもなく、
近日中に動画を設けることは絶対に有り得ない話です。
相変わらず動画編集用のPCは修復してませんし、
PCを新調する動機も現状、高まってないので物理的に無理
(他の用途は基本的にメイン機のMacで賄えているので……)。
He then goes on to talk briefly about Macs.
起き攻め = おきぜめ = okizeme = literally "wake-up rush down" = continuing to rush down an opponent as they get upXenozip. wrote:Only one I know of is oki/okizeme for meaties or rushdown. However, I don't even know exactly what it refers to because a lot of people use it in various contexts. I also don't know the correct kana for it.
First place I ever heard it was from the Tekken scene, but I dunno where it comes from, and it really could be applied to any fighting game.
If you can read Japanese, this page may be useful:I'm looking for words that describe situations
http://games.t-akiba.net/sf2/yougo.html
I'll kick down what I know about ST, but I can't guarantee that any of these terms are universal for all fighting games.
defender performing a reversal to counter/evade meaties: リバーサル = ribaasaru
rushdown: 攻め = seme
meaties: 重ねる = kasaneru
anticipation based punish/beat: you can say 読んだ = yonda (literally "I read that/I knew that was coming")...I dunno if they have a more generic word for it
reaction based punish: not sure
crossups: めくり = mekuri
mixups (50/50 traps): not sure
unblockable: ガード不能 = gaado funou
inescapable/unavoidable damage: not sure
link combo (true link): not sure
frame advantage/disadvantage: not sure
throw breaks (grapple defense): 投げ受け身 or 投げ受身 = nage ukemi (sometimes abbreviated as 受身 = ukemi)
anti-airs: 対空技 = taikuuwaza
run-away: not sure...待ち = machi = turtle, but that's slightly different
tick throws: not sure
footsies, zoning, spacing, poking: not sure
feinting: フェイント = f(u)einto
baiting: not sure
Your other translations were accurate, but where did you get this one from? Not saying you're wrong, I've just never heard of that phrase before.middlekick wrote:link combo: manakoosu/目押し
Well, I'm not familiar with Death Note...so basically I have no idea at all what's going on...Thongboy Bebop wrote:http://www.youtube.com/watch?v=YGqNBdOKBuc
What the hell is going on here?
N - I'm familiar with Death Note, I just don't get the joke.
Skeleton-face says something like, "Wait a sec...is it true that if you have a coupon you get a free hot pepper?" Dude replies, "Yes, I've told you that many times now." Skeleton-face replies, "Wow, that's amazing." Dude replies, "Ya damn right."
NKI, have you ever played a game called Adventure Quiz: Capcom World 2? Basically your character rolls a die to walk that number of steps down a path (like a board game). At every stop, there's some random Capcom character who gives you a quiz consisting of 1-8 questions. Would you mind translating what Guile is saying?
Thank you sir. Attack power must refer to the number of questions Guile asks. It took forever to find him, and he ended up appearing at the end of the final level on the longest path. As far as i can tell, all character positions are fixed and the whole rolling dice aspect forces you to skip a lot of them. Using save states and stuff, it's still very difficult to get a different number than what the game wants you to have. As far as i can tell, the only influence you have is on the first roll of any given level. After that the pattern is fixed, based on the result of that first roll.
Anyway some of the character portraits are actually pretty cool so i thought i'd share:
various Capcom World 2 graphics at Scrollboss
Blanka is the best one.
Anyway some of the character portraits are actually pretty cool so i thought i'd share:
various Capcom World 2 graphics at Scrollboss
Blanka is the best one.
I'm pretty sure that line says, "It appears Majestros really LOVES guile."Maj wrote:http://www011.upp.so-net.ne.jp/kysg
Dude why is the word "LOVE" so close to the word "Majestros"?
Google Translator + Elbow Grease FTW.
I contend that we are both atheists. I just believe in one fewer god than you do.
When you understand why you reject all the other possible gods, you'll understand why I reject yours.
When you understand why you reject all the other possible gods, you'll understand why I reject yours.
From kysg's post:
http://www011.upp.so-net.ne.jp/kysg/
...but that may not be right. I asked one of my Japanese friends for clarification, and I'm waiting on her reply.
http://www011.upp.so-net.ne.jp/kysg/
For several years now, there has been a North American tournament called "Evo", and this year Majestros (of Sonic Hurricane) will have a video premiere. The trailer has been released, and the tournament is August 26 - 28th, so I suppose we'll be able to see the full version then?ここ数年、北米で開催されている格闘ゲームの祭典「EVO」に、
今年はSonichurricaneのMajestrosが動画を出展するらしく、
そのトレーラームービーが先行公開されてます。
8/26-28の決勝大会で完全版が観られるのでしょうか?
To fully appreciate the quality of the vid, you'll need the x254 codec, but I actually ended up just watching the YouTube version. (I'm sorry Maj, LOL.) If you want to watch the YouTube version, please search for it yourself.鑑賞にはx264デコーダーが必要なようですが、
私は意向に背き、軽量のYouTube版で済ませてしまいました。
Majゴメン(笑 YouTube版に関しては各自で検索願います。
It looks like Majestros really loves Guile. The vid isn't an exhibition for just a single game, but rather a vid devoted entirely to Guile, with all kinds of interesting stuff. I felt from watching the trailer that he has a deep understanding and a lot of enthusiasm for Guile.ガイルLOVEのMajestrosらしく、
出展動画は単一ゲームのエキシビジョン形式ではなく、
ガイル参戦の作品から様々なネタを盛り込む形式。
ガイル個人に対する深い造詣と情熱を感じ取れる内容かと
A while ago, I also had an offer to have a vid premiered at Evo, but I had to keep postponing work on the vid all the way to August, and then there were copyright issues, so I ended up just scrapping it, LOL.※昔、私にもこのイベントに動画を出展する話が舞い込みましたが、
オファーから締切までの猶予や、著作権問題の懸念材料が晴らせず、
折角の申し出を蹴ったという過去があります(笑
Note from NKI: I'm not sure about this one. I think he says something like, "Hrm...looks like they've passed the responsibility to Maj since I won't be making a vid, LOL."まぁ、紹介しないワケにはいかんわな(笑
...but that may not be right. I asked one of my Japanese friends for clarification, and I'm waiting on her reply.